Chant de Ralliement: L’hymne national du cameroun. Ô Cameroun berceau de nos ancêtres (en anglais : O Cameroon, Cradle of our Forefathers) est l’hymne national du Cameroun.
Le chant de ralliement, enseigné dans toutes les écoles du Cameroun est adopté par la loi n°57 -47 du 5 novembre 1957 en début de législature de la première assemblée législative du Cameroun (1957-1959) comme hymne national du Cameroun, alors que l’hymne est officieusement utilisé depuis 1948.
Créé en 1928, il fut adopté officiellement en 1957. Le compositeur est Samuel Minkyo Bamba et l’auteur principal des paroles René Jam Afane qui, lors d’une séance de travail à l’École Normale de Foulassi, fit la synthèse de différentes propositions des élèves. Les paroles furent modifiées en 1970.
Un article paru dans la “Presse du Cameroun “, accordait à un “Ekwalla”, de Douala, la paternité de ce chant. Mais aujourd’hui, il est acquis que Samuel Minkyo Bamba est le compositeur de la mélodie et l’auteur principal des paroles René Jam Afane.
Il faut savoir qu’en plus des versions en français et anglais. Il existe des versions non-officielles de l’hymne national chantées dans une dizaine de langues locales. Ces versions sont d’ailleurs enseignées dans les provinces du pays. Un nouveau symbole de la diversité culturelle qui sous-tend l’unité nationale du Cameroun.
Etant donné que le Cameroun dispose d’un hymne national pouvant être chanté en deux langues, il est l’un des rares pays au monde dont les versions sont interchangeables lors des événements internationaux, à l’exception des cas où le protocol peut imposer une version.
Mélodie de Samuel Minkyo Bamba
Après la lecture de ces paroles devant tous ses camarades de promotion, trois musiciens de la promotion – Michel Nkomo Nanga, Moïse Nyatte Nko’o et Samuel Minkyo Bamba composent séparément la mélodie.
Après deux mois de composition, lors des auditions, la mélodie de Samuel Minkyo Bamba retient l’attention des deux autres musiciens et des camarades de promotion. Samuel Minkyo reçoit la mission d’enseigner cette chanson à ses camarades.
L’hymne national du cameroun – Les paroles
En français
I.
Ô Cameroun , berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté.
Comme un soleil ton drapeau fier doit être
Un symbole ardent de foi et d’unité.
Que tous tes enfants du nord au sud,
de l’est à l’ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit leur seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
Refrain :
Chère patrie, terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
notre joie et notre vie,
A toi l’amour et le grand honneur
II.
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère.
Un beau jour enfin nous serons arrivés
De l’Afrique sois fidèle enfant,
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants,
T’aimeront sans bornes à jamais.
En anglais (English)
I.
O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!
Refrain :
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.
II.
From Shari, from where the Mungo meanders
From along the banks of lowly Boumba Stream,
Muster thy sons in union close around thee,
Mighty as the Buea Mountain be their team;
Instil in them the love of gentle ways,
Regret for errors of the past;
Foster, for Mother Africa, a loyalty
That true shall remain to the last.